Autres traductions

PRINCIPAUX PROJETS

En dehors du monde de l’édition, mes traductions sont le plus souvent réalisées pour le compte d’agences, d’institutions publiques et d’entreprises privées. Ces travaux s’illustrent d’abord dans les domaines du tourisme, des ressources humaines, de la formation professionnelle et de l’enseignement, ou encore du travail social.

Vacío
Tourisme

Articles de site web thématiques (culture, géologie, paysages, histoire, gastronomie, etc.) et offres commerciales touristiques, all related to Iceland, for the main tour operator of Iceland.

Traduction -> 279908 mots. Anglais

Descriptions d’hôtel pour l’un des principales agences de traduction françaises (SDL France) destinées à Google Maps – Hotel Finder & Google destination.

Traduction -> 134270 mots. Révision et correction -> 122159 mots. Anglais

Supports de communication médias pour le Palais de Blenheim Palace au Royaume-Uni.

Traduction -> 5000 mots. Anglais

Action médico-sociale et ONG

 

« Avec les enfants, pour les enfants. Guide pour les organisations de la société civile qui travaillent à l’autonomie des enfants et adolescents dans la préparation de rapports au Comité des droits de l’enfant » (ONU), pour l’ONG Child Rights Connect.

Traduction, révision et correction -> 18000 mots. Anglais

Multiples documents (certificats médicaux, dossiers scolaires, comptes-rendus de rencontres) d’un dossier familial des services sociaux de la municipalité de Rotherham (Royaume-Uni).

Traduction -> 16000 mots. Révision et correction -> 29000 mots. Anglais

Cours de formation sur le thème « Développer les droits de l’enfant pour en finir avec la pauvreté infantile », pour l’ONG Plan International.

Traduction -> 8982 mots. Anglais

Méthodologie d’un projet de recherche-action pour une ONG d’aide à l’enfance.

Révision et correction -> 4125 mots. Anglais

Dispositions générales et obligatoires pour les bénéficiaires non gouvernementaux et extérieurs aux USA de USAID.

Traduction -> 800 mots. Anglais

Ressources humaines

Transcription (réalisée par Global Lingo) d’un entretien d’enquête mené dans le cadre d’une affaire de harcèlement moral en milieu professionnel.

Traduction -> 25000 mots. Anglais

Cours de ressources humaines (destinés aux cadres) pour la Harvard Business School et la Harvard Business Review.

Traduction -> 228826 mots. Anglais

Procès-verbal d’une réunion du Comité d’Entreprise Européen de HSBC (CCE) organisée à Londres en 2016.

Traduction -> 20000 mots. Anglais

Cours de formation en ligne sur les mesures de lutte contre la fraude pour la banque Barclays.

Traduction -> 13000 mots. Anglais

Cours de formation en ligne et glossaires sur les conflits d’intérêt, les normes en vigueurs et les sanctions correspondantes pour AXA Investment Managers.

Traduction -> 33500 mots. Anglais

Code de conduite pour BNP Paribas.

Traduction -> 7000 mots. Anglais

Code de conduite pour Lundbeck.

Traduction -> 1700 mots. Anglais

Supports de formation du personnel pour KFC.

Traduction -> 14500 mots. Anglais

Supports de formation du personnel pour Pizza Hut.

Traduction -> 4500 mots. Anglais

Institutions et droit

Rapport d’un géographe réalisé à la demande de la République du Costa Rica contre la République du Nicaragua à l’attention de la Cour internationale de justice, portant sur la construction d’une route le long du fleuve San Juan (conflit frontalier).

Traduction -> 9157 palabras. Inglés

Extrait d’un rapport de l’OECD sur les politiques de rémunération dans la fonction publique.

Traduction -> 9157 mots. Anglais

Contrat de prestation de services d’inspection de véhicules de marchandises, de fouille de personnes, et d’arrestation et de détention dans le nord de la France, pour le ministère de l’intérieur du Royaume-Uni.

Traduction -> 18363 mots. Anglais

Enseignement

 

Article de Tom Stammers sur le livre de George Lefevre (historian): Quatre-vingt-neuf, (Editions sociales, Paris, 1989) traitant de la Révolution française.

Traduction -> 23157 mots. Anglais

AUTRES PROJETS RÉALISÉS

Ma grande adaptabilité terminologique et ma curiosité naturelle m’ont également amené à traduire des contenus très divers allant, entre autres, de l’industrie textile à la religion et la spiritualité, en passant par des applications de smartphone, des sites internet et des interfaces de logiciels.

Commerce, marketing et publicité

  • Marketing de réseau
  • Environnement
  • Vêtements et textiles
  • Industrie pétrolière

ONG et travail médico-social

  • Projet caritatif
  • Handicap

Technologies de l’information et de la communication

  • Software et hardware
  • Applications pour smartphone

Economie et finance

  • Secteur bancaire

Tourisme

  • Sites internet
  • Brochures

Médecine

  • Psychologie de l’enfance
  • Psychiatrie
  • Odontologie

Religion et spiritualité

  • Ensemble d’articles sur l’Islam

AGENCES DE TRADUCTION PARTENAIRES

SDL France
The Language Room
Linguistic Systems
Local Concept
Accento the Language Co.
Art One Translations
Global Lingo
Words in Translation
Speak Factory
LT Traducciones