Témoignages de clients

RIGUEUR, COMPÉTENCE ET AUTONOMIE RECONNUES

Les témoignages de clients ci-dessous, tantôt auteurs traduits, tantôt prestataires de traduction pour lesquels j’ai travaillé, peuvent attester de la qualité de mes services.

«En tant que directeur littéraire des éditions La Découverte, je tiens à souligner la qualité du travail de traduction d’Alcime Steiger, qui s’est distingué sur des textes aussi divers et, quoique de manière différente, complexes que A Social History of Truth, du grand sociologue américain Steven Shapin, et Cities under Siege, du géographe anglais Stephen Graham, le premier publié aux presses universitaires de Chicago, le second chez Verso.

Tant Bernard Lahire, qui a le premier accueilli favorablement la proposition d’Alcime Steiger de travailler avec lui, que moi-même avons été très heureux de cette collaboration. Il nous semble évident que ses qualités de traducteur doivent trouver à s’exprimer chez des éditeurs, et sur des textes, exigeants.»

Rémy Toulouse, directeur littéraire des éditions La Découverte

«Je trouve que vous avez fait un excellent travail, c’est fluide, précis, percutant ; ce qui est essentiel pour un texte comme celui-là.»

Rémy Toulouse à propos de la traduction de
Cities Under Siege

« Avec 16 collaborations en 8 ans, autant dire que la fidélité et la satisfaction sont au rendez-vous ! Alcime est un vrai traducteur professionnel, usant des outils de notre époque pour rechercher et contextualiser le document confié (parfois à vérifier/recadrer, mais cela, c’est justement aussi le travail de l’éditeur). Tant sur le fond que sur la forme, la dimension historique et culturelle de nos textes sied donc autant à sa méthode, que ses réponses et ses délais à nos calendriers. Fiabilité et confiance sont donc au rendez-vous de notre relation passée, présente et, bien entendu, à venir ! »

Nikola Jankovic, Directeur et fondateur des Éditions B2.

« Cher Alcime, mes felicitations! Je trouve la traduction tout a fait exemplaire; un grand merci encore d’avoir traduit mon texte avec une si grande sensibilité. »

Alan Forrest, historien, auteur de
Au service de l’Empereur

« Tout en respectant les délais, Alcime a fourni un travail soigné, méticuleux et consciencieux. En discutant avec lui les phrases et les concepts les plus problématiques du texte, j’ai toujours eu le sentiment d’échanger avec un collègue ; la langue philosophique est parfois compliquée, si bien qu’il n’est pas toujours aisé de trouver le ton juste ni les termes adéquats.

En relisant mon travail une fois traduit vers le français, j’ai reconnu avec assurance son exactitude. Alcime Steiger est un authentique professionnel. »

Rosa María Rodríguez Magda, philosophe, auteure de
La condition transmoderne.

«La traduction d’Alcime Steiger m’a paru très bonne. Il s’est très bien emparé des contenus et a fait des choix d’expression très pertinents, souvent très beaux (parfois un peu trop élégants par rapport à mon propre style). Malgré la technicité des sujets et du vocabulaire que j’emploie, il a visiblement veillé à ce que le lecteur puisse tout comprendre (c’est-à-dire en faisant le travail de tout comprendre lui-même d’abord, ce qui n’est pas le cas de tous les traducteurs).»

Fabian Muniesa, sociologue au CSI (CNRS)

« Nous avons travaillé régulièrement avec Alcime ces 3 dernières années et nous le recommandons grandement. Alcime produit des traductions de qualité et respecte toujours les délais. Il s’adapte également très bien : que ce soit au niveau du vocabulaire, logiciel utilisé et demandes urgentes. Il est difficile de trouver un meilleur partenaire ! »

Émilie Pasquet, Responsable des marchés internationaux chez Guide To Iceland.

«J’ai le plaisir de vous informer que la procédure de recrutement est désormais terminée et que vous avez été intégré à notre base de donnée, dans la mesure où le résultat de votre test est excellent. Je vous souhaite donc la bienvenue dans notre équipe de prestataires réguliers.»

Olivia Pan, Coordinatrice de projet chez Comms Multilingual (Agence de traduction basée au Royaume-Uni)

«Excellent traducteur, fiable et avec qui travailler est un plaisir, très bonne communication ! Je travaillerai à nouveau avec Alcime à coup sûr. Merci Alcime :)»

Chef de projet chez Art One Translation (Agence de traduction basée au Canada)

«Merci Alcime pour la livraison dans le temps imparti malgré un délai très serré. Travail de qualité !»

Stuart Milne, directeur de The Language Room
(Agence de traduction basée au Royaume-Uni)

«Traduction parfaite et pertinente, réalisée avec le souci du contenu. Très bon travail. Je travaillerai à nouveau avec lui, aucun doute.»

Porteur d’un projet caritatif

«Très rapide et minutieux.»

William Pairman, Professionnel de la traduction
(Espagne)

«On vient de m’informer que vous avez obtenu un A à notre test. C’est le meilleur résultat que nous ayons eu sur ce projet jusqu’à présent.»

Oxo Translation (équipe de traducteurs basée au Canada)

«Le travail d’Alcime est fiable et de très bonne qualité. Je recommande vivement de travailler avec lui.»

Darius Gbedo, Antipodes (Agence de traduction française)